天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
五年:讲求格物,几何原本,平三角弧三角,练习译书。
六年:讲求机器,微分积分,航海测算,练习译书。
七年:讲求化学,天文测算,万国公法,练习译书。
八年:天文测算,地理金石,富国策,练习译书。
其他洋务学堂大同小异,不过由于专业不同有所偏重而已。
课程中数理化分量很重(即中国所谓格致),机械制造、工程测量的比重也不少。
正是由于洋务学堂的教育,中国引入阿拉伯数字,化学元素符号和近代的工程图。
只是奇怪的是,各学堂对算学(数学)都格外重视,课程比重奇高,似乎超出了实际需要,这可能与中国人的思维特点有关。
与此同时,洋务机构附设的翻译馆(所)则开始将西方自然科学以及少量的社会科学知识译介到国内。
其中比较著名的是江南制造总局附设的翻译馆,和同文馆附设的印书处。
江南制造总局翻译馆由中国当时著名的自然科学家主持,著名新学者徐寿、华蘅芳、徐建寅、李善兰、赵元益、贾步纬、刘彝程等均参与其中主持译事。
人员最多时中外人士曾达四五十人,颇具规模。
从1868年创办到1880年时,平均每年译书11种,售书逾万。
其中主要是自然科学的书籍,最初翻译的代数书,以甲乙丙取代XYZ,以汉字“一二三四五”
取代阿拉伯数字,列出算式,今天的数学家是不会看懂的,比如“四甲”
即表示“4X2”
。
渐渐地才西化起来,变成今日我们所熟悉的全球通用式。
江南制造总局翻译馆请同人筚路蓝缕的开山之功,为西方近代自然科学在中国安家落户奠定了基础。
戊戌时期叱咤风云的康有为、梁启超、谭嗣同等人牵强附会在社会、政治现象上的自然科学理论与名词,大多源于他们的译著。
康有为曾经购买江南制造总局的译书三千余册。
更为难能可贵的是,制造总局的翻译馆也翻译了一些反映、介绍西方先进政治法律知识的书籍,最著名的是《佐治刍言》,该书是卢梭政治思想的阐发,以宣传自由、平等思想为宗旨,认为人人均有自主之权,国家应以人民为根本,国家政治应以满足人民心愿为出发点。
此书自1885年翻译出版后,一再重版。
康有为、梁启超、章太炎等人都仔细读过。
显然,这本书对维新派思想的形成,产生过相当大的影响。
同文馆的印书处也翻译了近30部西书,但由于他们译书主要供教学之用,因而在社会上影响不大。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!