天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
等,从日语中引进了“组织”
“纪律”
“政府”
“党”
“政策”
等等一类词汇,至今这些词汇已融入我们的主流语言。
这些机智巧妙的引用,表现的是先辈们的大智慧,重要的经验是把外来语化为了我们的血肉。
第三次**是近些年的事,改革开放以后,随着我们对外交往的扩大,外来语更似大潮汹涌。
毋庸置疑,这对促进文化交往和经济发展意义重大。
遗憾的是,面对这个突如其来的大潮,我们缺乏足够的思想准备和全面的应对措施,没有像先辈那样在保护自身文化的基础上以我为主、为我所用,将西方语言化为我之血肉,而是用极省俭的办法,将外来语直接楔入汉语。
于是,“WTO”
“GDP”
“NBA”
“CPI”
“IMF”
等等直接入文,便成了一种惯常现象。
加上一些科技新词如“DVD”
“MP3”
“IBM”
等等的大量引入,汉语常常像一种“四不像”
的文字。
其实,在面对外来语强势到来时,汉语言的应对办法还是很多的,改造也罢,融合也罢,有先辈经验可资借鉴。
关键是重视不够。
比如“WTO”
入中国时,就用“世贸组织”
称呼有何不可?GDP用“国内生产总值”
,APEC用“亚太经贸合作组织”
岂不更贴切更便当吗?遗憾的是,我们没有这样做,而是直接移来。
这种直接嵌入法,实际助长了我们文化的不自信。
最典型的,莫过于2003年非典流行了,一开始,国人已经习惯用“非典”
一词了,可一些报刊后来又改为“SARS”
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!