天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
又饿又累,我走进一家市场,想买些形象
霓虹灯直晃眼,我幻想着你笔下各种人物的模样
……
我看见你,沃尔特·惠特曼
无儿无女,孤零零,闲不住的老头儿
你在翻弄冰箱里的肉,瞟着卖肉的男孩
我听见你在问:是谁宰猪剁块?香蕉什么价钱?
你是我的天使吗?
……
我在五花八门的罐头架里进进出出,跟随着你。
我想象着市场侦探也在跟踪着我。
在孤独的幻想中我们一块儿走到货摊边,我们品尝着洋姜,拣着种种冰冻佳肴,但一直不越过柜台。
我们上哪去呢,沃尔特·惠特曼?再过一小时就关门了,今晚你的胡须指向哪儿呢?(我摸着你的书,幻想着市场,觉得真荒唐)……我们是不是边逛边梦想着自己逝去的充满爱的美国?啊,亲爱的父亲,灰胡须的、寂寞的勇敢者教师,当卡伦不再撑船,你站在冒烟的岸上,眺望小船消逝在列达河泛黑的水面上,那时的美国是什么样儿呢?
金斯伯格拿着一本中文的《美国文学丛书》找到我,上面翻译了一首他的诗《嚎叫》。
他对我说:“我的全部诗集加在一起所得的报酬,相当于美国一个小学教员一年的收入。
因此我是很穷的,主要靠朗诵挣钱,我想在中国多旅游一段时间,但带的钱不多,你能不能让这家杂志付给我稿酬?”
也许有人对此大不以为然,觉得那么有名气的一个美国诗人,竟到中国来哭穷,斤斤计较那点稿费,难道不怕别人笑话他有失“身份”
吗?
笑话他的人是不应该、不公正的。
我听了他的话就很感动,金斯伯格并不因为来到中国就变得虚伪些,就故意装假,这正是他的优点。
作为一个不了解中国出版情况的外国朋友,提出这样的要求是正当的、合情合理的。
我向他解释说:“中国还没有参加世界版权组织,因此我们翻译外国作家的作品不给稿酬,正像国外出版社印刷中国作家的作品不给稿酬一样。
而且我们的稿酬比你们的还要低,每二十行诗算一千字,按最高标准给十元稿酬,你这首《嚎叫》顶多拿五十元钱,够你在小饭馆里吃顿饭,靠这点钱旅游是不行的。”
有些中国作家在国内是很少逛商店的,到国外却不能不逛商场,我就是如此。
想不到这些美国作家来到中国,跟我们到美国去一样,甚至比我们还要积极。
利用中午休息的那一个多小时也跑到商场里去,大包小包地买回来。
印第安人女作家莱斯·马蒙·西尔科,买了一身蒙古族服装,当场就穿戴起来,像穿着节日盛装一样去参加胡乔木同志的接见。
十位美国作家,再加上他们的家属和随员,将近二十个人,不论跑到什么地方去采购,却准时回来开会。
就连自由浪漫的金斯伯格也从不迟到。
他们这样有组织守纪律,真叫人对作家的队伍刮目相看。
金斯伯格告诉我,他极少过这种整齐划一的生活……
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!