天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
一天,一位英国女士好不容易打通了钱老家的电话,恳请让她登门拜见。
钱老一再婉言谢绝没有效果,他就妙语惊人地对英国女士说:“假如你看了《围城》像吃了一只鸡蛋,觉得不错,何必要认识那个下蛋的母鸡呢?”
洋女士只好放弃了采访的打算。
钱先生的回话,首句语义明确,后续两句:“吃了一只鸡蛋觉得不错”
和“何必要认识那个下蛋的母鸡呢?”
虽是借喻,但从语言效果上看,却是达到了“一石三鸟”
的奇效:其一,是属于语义宽泛、富有弹性的模糊语言,给听话人以寻思悟理的伸缩余地;其二,在与女外宾交际中不宜直接明拒,采用宽泛含蓄的语言,显得有礼有节;其三,更反映了钱先生超脱盛名之累、自比“母鸡”
的这种谦逊淳朴的人格之美。
一言既出,不仅无懈可击,且又引人领悟话语中的深意,格外令人敬仰钱老的道德与大家风范。
1962年,中国在自己的领空击落美国高空侦察机后,在记者招待会上,有记者突然问外交部长陈毅:“请问中国是用什么武器打下U-2型高空侦察机的?”
这个问题涉及国家机密,当然不能说,更不能乱说,但对记者的提问,又不能不答。
于是,陈毅来了个闪避:“嗨,我们是用竹竿把它捅下来的呀!”
用竹竿当然不可能捅下来,但大家都心照不宣,哈哈大笑一阵便罢了。
看到这里,读者朋友们在会心一笑的时候,是否也有了我们前面问题的答案。
在这里,笔者提供的参考答案是——面向同事,问:“刚才是哪些人赞成?”
将烫手的山芋丢给同事却不留丝毫把柄。
也许聪明的读者会有更好的答案,那么我恭喜你,你的说话技巧非常高超了!
最后,笔者还需补充的是:模糊式的外交辞令只能在需要的时候偶尔用一用。
老使用这种语言的人,会因为虚伪而得不到他人的信任。
就像我们例子里的小赵,如果是单独与经理讨论这个问题,如果他确实觉得有必要发表自己的看法,完全可以坦承自己的观点;不过对于同事的观点,还是不能过于具体落到具体的人身上,要适当运用模糊语言。
虽为糊涂应对,但信息传达得清晰明了,这才是糊涂应对的要义。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!