动力小说

第90章 无限趋近于零(第4页)

天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com

毕竟早在电影出现前几千年,人类就已经学会了写作。

裴延的书房有几排很高的书架,占地面积不大但能放的书超乎想象的多。

今天裴延站在书架前,忽然想看看《叶甫盖尼奥涅金》,他记得自己是有这本书的。

他很想知道周达非为什么那么喜欢这个作品。

《叶甫盖尼奥涅金》出过很多不同的译本,尤其是近年来的新版本,大多精致美丽极有格调。

而裴延在放外国小说的那几格来回找了几遍,只翻出了一本老旧泛黄、封面受潮的,上面的译名还是《欧根奥涅金》。

它的译者查良铮应该是中国第一个正式翻译奥涅金的人,最早是在1957年。

后来查老先生又对自己的译本进行了极其认真细致的修改和润色,裴延翻开一看:1983年,四川人民出版社。

裴延有点不太记得为什么买了个年纪比自己还大的版本。

这篇小说并不长,裴延很快就看完了。

书的最后还有篇后记,是查老先生的夫人写的,“...一九五八年以后的道路坎坷不平,你的译著绝无出版希望;但是你为繁荣祖国诗歌事业贡献力量的信念却始终坚定不移。”

那个年代的物质生活和医疗水平都还不高,查老先生早年就读于西南联大,后来自芝加哥大学学成归国,无论严寒酷暑,二十年如一日专注于翻译工作。

从后记来看,这个版本的奥涅金是他最后的译作。

1977年,他终于修订完《奥涅金》,第二天便心脏病突发。

当1983年改定本正式付梓的时候,他已经去世五年了。

裴延隐约想起来了。

手上这本奥涅金是他读书时期路过旧书摊时随手收的,会收是因为他那会儿好像挺喜欢查老先生年轻时用笔名穆旦写的一首诗,爱屋及乌一时兴起就买了。

那首诗具体怎么写的,裴延已经记不太清了。

至于奥涅金...裴延当时把书买回来粗粗翻了遍,兴趣不大,看完就塞进了书架。

买这本书的时候,裴延还没上大学。

现在看那时候买的书、回想那个时候的自己,只觉得陌生得像另一个人。

当时的裴延,和现在一样眼高于顶。

裴延与周达非不同的是,梦想对于他自始至终都像是唾手可得的东西

他从小就被“寄予厚望”

,堪称祖师爷追着喂饭;他在电影道路上畅通无阻,所有人都为他大开绿灯。

慢慢的,裴延迷失于这个光怪陆离的世界,不再满足于已经拥有的。

他发疯般地渴求自由,他想要得到更多、更杂的东西,在各种意义上轻松地把其他人踩在脚下,让这个世界上的名利、财富、所有的一切像梦想一样“唾手可得”

裴延想:周达非是对的,自己的确是个竖子。

阳台的门没关好,夜风无孔不入,冰冷得像月光被冻住了几千年,一丁点儿的温热压根融不了它。

裴延把这本《欧根奥涅金》放在了书桌上,吊兰的旁边。

--------------------

查良铮,笔名穆旦,另有笔名梁真,出生于天津,祖籍浙江海宁(与金庸为同一家族),我国著名诗人和翻译家。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

炮灰攻略和亲糙汉可汗后,我在草原忙种田绝世武侠系统大小姐她总是不求上进官道争锋神诡世界修仙从制符开始冠军之心大周仙吏灵动天魔心海贼之海军霸拳武道长生从内丹术开始世嫁万道成神射雕之江湖我的右手能鉴宝不科学御兽醉枕江山网游之命轮之主琥珀之剑怪谈作者拖更日记灭运图录二道贩子的崛起囤货重生,娇知青在七零被糙汉宠爆了吞噬星空之太上问道亮剑:开局拿下鬼子据点