动力小说

文化不能孤立(第1页)

天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com

文化不能孤立

banner"

>

佛教自东汉传入中土,历经魏晋以至盛唐,绵延八百余年的发扬光大,使中国的文化,凌升熏冶,灿发新辉。

此中自安世高以后,直至玄奘,数千百人不断的译经运动,实为开展佛教与结合中国固有文化的主力。

不容否认,若无翻译,则无中国佛教,而译经运动的**,正是孕育中国文化迈进的最大潜力,在历史上斑斑可考。

星云生今末世,前瞻古人,能不黯然滋愧!

学术不容偏废,文化不能孤立,科学已进入太空世纪,而精神文明,正有感于不足之际,近年欧美人士一反往常地追求佛教,绝非其社会缺乏宗教,而实以佛教义理,可慰藉其心灵,充实其生命,此乃佛教具有超越的价值所以致之。

东方民族正在学步科学,而佛学在科学的考验之下,更被笃信是现代人类生活的一道光明,是开启宇宙人生的一把智慧之钥。

在此世界潮流的一致渴求之中,星云忝列佛子,其所以赍献于学人而匡济于文化的交流,迨将何如?此所以不得不以纂译经籍为当前的要务,俾对于国际佛教文化的沟通,能有更进一步的贡献。

佛教发源于印度,最初系以巴利、梵文为传播的工具;但自南传、北被以后,佛教教义盛行在西域、东无、交趾、南洋等地,译经的文献,最辉煌、最丰富,唯我中国。

西渐者虽受阻于欧亚交通的长时中断,但近百余年来,佛教的经籍散见于英、法、德、俄等诸国的文字,已经不少,其中尤以英译的为多。

今日世风之下,不谈宣扬佛教则已,若谈宣扬佛教,助长东西文化,唯有中英两国语文堪当其任!

现因利乘便,厥为先就中英文共有的佛教典籍,集中对照,一面再就未见译本,而有尽先传播必要的经律论等,亟予选译,藉此充实门类,汇成丛书,九成迭土,夙怀微愿。

去年夏,首先得圣刚法师的协助,搜集中、美、英、德、日、印、锡、缅、泰、星、马诸国古今大德的译述,及富有学术价值的著作,权衡模拟,适于编纂的,共得百余种;同时又蒙沈遵晦等诸位大德的交相策励,组成编译委员会(芳名俱见本书附表,恕不备列),共发悲心,从事纂译,命名为“中英对照佛学丛书”

,并参考佛教图书分类,酌定架构,暂分六部:

“经典之部”

,凡佛陀所说,及弟子所宣讲的经典均属之。

“论典之部”

,凡菩萨及尊者所著的宣扬佛陀教义,及与外道辩难的论典均属之。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

天域苍穹科技炼器师诡墓密码大龙挂了地球征服万界遮天之圣体时代武道至尊黑巫师朱鹏科普精灵:最强宝可梦教父妻子出轨后美漫世界霸王轨迹夜色之下全球灾变:我成了世界树斗罗大陆我的人生可以无限模拟江山争雄狂枭在奥特世界当法王吞噬星空玄门奶包被读心,全家杀疯了穿越后,我和夫君一起重生了宠妻无度:你好,老公大人春野小仙医我老婆是导演校园重生之特工归来