天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
近代日本的汉籍翻译及其意义
banner"
>
——以田冈岭云的“和译汉文丛书”
为例
刘岳兵
一问题的提起:“训读”
论所开拓的新世界
2005年日本文部科学省通过了大型跨学科研究项目“东亚海域交流与日本传统文化的形成:以宁波为焦点的跨学科创新”
。
其研究成果已经以“东亚海域丛书”
(汲古书院2010年开始出版,已出版12卷)和“划向东亚海域”
丛书(东京大学出版会2013—2014年出版,共6卷)形式面世。
这个项目有许多闪光点,比如,力图克服所谓“一国史”
观,将原来的以陆地为“国界”
的纵向的历史叙述扭转为以“东亚海域”
为平台的横向联系的历史知识发掘。
这的确如是一次崭新、果敢的挑战。
课题的设计者和一些参与者,当然不以发掘新的历史知识为满足,而是企图通过这个项目来改变读者的“世界观”
。
他们以什么方式,力图创造出一个怎样的世界呢?其手法或许很多,在我看来最引人注目,而且已经影响到国内学界的,莫过于所谓“训读”
论所开拓的世界。
训读是日本传统文化中接受中国典籍的手段或方式,近代以来,随着日本“国民国家”
建设的需要,其得失利弊时常被论及。
但是将训读论提升到“世界观”
的层次来加以讨论,是上述项目的成果《训读论:东亚汉文世界与日本语》(2008年)及《续训读论:东亚汉文世界的形成》(2010年)两本论文集121的目标所在。
2011年10月北京师范大学外文学院主办的“东亚中的日本文学:训读、翻案与翻译”
国际研讨会3,或许可以视为日本学界的这种努力在中国的反响。
而《日语学习与研究》2012年第2期推出的专栏“训读与东亚汉字文化圈”
则为这种反响提供了可以广泛阅读的学术文本。
中村春作和金文京两位上述“训读论”
的代表人物都在此专栏亮相,分别发表了《“训读”
论开拓的世界》和《东洋汉文训读起源与佛经汉译之关系——兼谈其相关语言观及世界观》,这两篇文章都是其相关代表作的浓缩或提要。
简言之,他们的主要观点可以概括为,并不是一开始就存在一个什么“东亚世界”
,“东亚世界”
是随着汉文文化世界的展开而形成的。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!