天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
注释
banner"
>
本书注释部分说明:译者、编者所作注释,均逐一标注;其余注释为原注。
[1]这部书的初译稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有几十年之久。
——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。
但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。
然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销。
(译注)
[2]韦格勒夫妇是贝多芬生前的挚友,一直到老年时,他们都始终保持着亲密的友谊。
(编注)
[3]魏因加特纳(WeingartnerFelix,1863—1942),系指挥贝多芬作品之权威。
(译注)
[4]罗曼·罗兰名著《约翰·克利斯朵夫》,最初数卷的事实和主人翁的性格,颇多取材于贝多芬的事迹与为人。
且全书的战斗精神与坚忍气息,尤多受贝多芬的感应。
(译注)
[5]贝玑(CharlesPeguy,1873—1914),法国近代大诗人,与作者同辈,早死。
本书全文曾在贝玑主编的《半月刊》上发表。
(译注)
[6]按一八九四至一九〇六年间,法国有一历史性的大冤狱,即史家所谓“德雷福斯事件”
。
德雷福斯大尉被诬通敌罪,判处苦役。
一八九五年陆军部秘密警察长发觉前案系罗织诬陷而成,竭力主张平反,致触怒军人,连带下狱。
著名文豪左拉亦以主张正义而备受迫害,流亡英伦。
迨一八九九年,德雷福斯方获军事法庭更审,改判徒刑十年,复由大总统下令特赦。
一九〇六年,德雷福斯再由最高法院完全平反,撤消原判。
毕加大佐为昭雪此冤狱之最初殉难者,故作者以之代表正义。
蒲尔民族为南非好望角一带的荷兰人,自维也纳会议,荷兰将好望角割让于英国后,英人虐待蒲尔人甚烈,卒激成一八九九至一九〇二年间的蒲尔战争。
结果英国让步,南非联盟宣告成立,为英国自治领地之一。
作者以之代表自由的火焰。
(译注)
[7]神话中的火神,人类文明最初的创造者。
作者常用以譬喻贝多芬。
(译注)
[8]伊格纳兹·莫舍勒斯(IgnazMoscheles,1794—1870),犹太血统的捷克作曲家、钢琴家。
(编注)
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!