动力小说

注释(第1页)

天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com

注释

banner"

>

本书注释部分说明:译者、编者所作注释,均逐一标注;其余注释为原注。

[1]这部书的初译稿,成于一九三二年,在存稿堆下埋藏了有几十年之久。

——出版界坚持本书已有译本,不愿接受。

但已出版的译本绝版已久,我始终未曾见到。

然而我深深地感谢这件在当时使我失望的事故,使我现在能全部重译,把少年时代幼稚的翻译习作一笔勾销。

(译注)

[2]韦格勒夫妇是贝多芬生前的挚友,一直到老年时,他们都始终保持着亲密的友谊。

(编注)

[3]魏因加特纳(WeingartnerFelix,1863—1942),系指挥贝多芬作品之权威。

(译注)

[4]罗曼·罗兰名著《约翰·克利斯朵夫》,最初数卷的事实和主人翁的性格,颇多取材于贝多芬的事迹与为人。

且全书的战斗精神与坚忍气息,尤多受贝多芬的感应。

(译注)

[5]贝玑(CharlesPeguy,1873—1914),法国近代大诗人,与作者同辈,早死。

本书全文曾在贝玑主编的《半月刊》上发表。

(译注)

[6]按一八九四至一九〇六年间,法国有一历史性的大冤狱,即史家所谓“德雷福斯事件”

德雷福斯大尉被诬通敌罪,判处苦役。

一八九五年陆军部秘密警察长发觉前案系罗织诬陷而成,竭力主张平反,致触怒军人,连带下狱。

著名文豪左拉亦以主张正义而备受迫害,流亡英伦。

迨一八九九年,德雷福斯方获军事法庭更审,改判徒刑十年,复由大总统下令特赦。

一九〇六年,德雷福斯再由最高法院完全平反,撤消原判。

毕加大佐为昭雪此冤狱之最初殉难者,故作者以之代表正义。

蒲尔民族为南非好望角一带的荷兰人,自维也纳会议,荷兰将好望角割让于英国后,英人虐待蒲尔人甚烈,卒激成一八九九至一九〇二年间的蒲尔战争。

结果英国让步,南非联盟宣告成立,为英国自治领地之一。

作者以之代表自由的火焰。

(译注)

[7]神话中的火神,人类文明最初的创造者。

作者常用以譬喻贝多芬。

(译注)

[8]伊格纳兹·莫舍勒斯(IgnazMoscheles,1794—1870),犹太血统的捷克作曲家、钢琴家。

(编注)

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

穿越后,我和夫君一起重生了都市最强天师神宠进化深渊主宰逃荒:她从空间掏出千万物资神秀之主掌御星辰偷香高手这个人仙太过正经网游之盗版神话麻衣道祖恐怖女主播麻衣神算子不良之年少轻狂不败战神离婚后前妻成了债主剑域神帝从亮剑开始的特种战凶灵秘闻录牧神记妙手小村医神诡世界,我有特殊悟性高武:我有一个合成栏科普精灵:最强宝可梦教父炮灰攻略