《庄子》英译:审美意象的译者接受研究章节列表
- 庄子哲学与翻译标准多元互补论及其英译研究新发展
- 自序
- 第一章 绪论
- 第二节 理论基础与研究方法
- 第三节 本书的基本结构与研究意义
- 第二章 庄子学研究及英译状况的历史回顾
- 第二节 庄子学简史及主要英译本的参照体系
- 第三节 庄子英译及英译研究的回顾与反思
- 第三章 美学视角下的庄子意象思维及英译
- 第二节 庄子意象思维的审美特征
- 第三节 意象传译的美学思考
- 第四章 英译庄子审美意象举隅
- 第四章 英译庄子审美意象举隅02
- 第二节 庄子的审美层次与意象英译
- 第三节 庄子中动植物人物审美意象的英译
- 第五章 英译者对庄子文本整体审美意象的接受研究三个译本的个案分析
- 第一节 科学理性审视下的庄子以葛瑞汉译本为例
- 第二节 实用理性诠释下的庄子以冯友兰译本为例
- 第三节 审美感应观照下的庄子以莫顿译本为例
- 结语
- 附录
- 参考文献
- 后记