天才一秒记住【动力小说】地址:https://www.dlchuwuqi.com
④晨风穿帏入轩窗,莫报阿芒漫自伤。
万籁悄然女郎去,星沉云海夜微茫。
2.关于《叶甫格尼·奥涅金》
五六十年代国内排演的几出外国歌剧都是与苏联专家有关的。
那时,各行各业都向苏联学习,并都有苏联专家指导。
1959年虽然中苏上层的分裂已经初显端倪,但下面根本不知道。
一切还都是以苏联专家的马首是瞻,像《茶花女》这样典型的意大利剧也是苏联专家导演指导的,其实中国并非没有懂得西洋歌剧的,如张权就是美国留学的硕士生。
当然,苏联专家更熟悉本国大音乐家歌剧作品,因此60年代初差不多同时出现了中国歌剧舞剧院的《叶甫格尼·奥涅金》和中央乐团《伊万·苏萨宁》。
两者区别只是前者是彩唱,演出全剧;后者是请唱,演出一部分。
《叶甫格尼·奥涅金》的女主演是郭淑珍,她是留苏生,在苏联就演过达吉亚娜,回国来演自然是驾轻就熟,只是歌词从俄文译成了中文。
男主角奥涅金是男中音,由李维渤扮演,第二号男主角诗人连斯基是男高音由李光羲扮演。
此剧有一场是祝贺达吉亚娜生日,在这场戏中法国一位诗人向达吉亚娜献祝词,旋律非常优美,演唱者为楼乾贵,当时他比李光羲资格老,声音较李浑厚,更大气,更好听一些。
不知什么原因歌剧院很少用他(是否内定控制使用),但这段演唱,盖过全场。
不少爱好西洋歌剧的大学生迷上这支歌,可惜无处寻找当时的录音了。
当年看《叶甫格尼·奥涅金》留下的记录:
《叶甫格尼·奥涅金》本俄国伟大诗人普希金之诗体小说,四十年代查良铮译为《欧仁·奥涅金》,乃据英文翻译。
五十年代吕荧据俄文译为《叶甫格尼·奥涅金》。
曾被别林斯基誉为俄罗斯生活的“百科全书”
。
书中对俄罗斯乡间地主生活的描写、对人生世相凉薄的揭举,皆能入木三分,足以警动人心。
相传书中女主人公达姬亚娜给男主人公奥涅金写的信,曾在俄罗斯广泛流传,为读者激赏。
其中“上帝本没有赐给人幸福,习惯就是他的礼物”
最为精辟。
达姬亚娜婚后再遇奥涅金时,一段关于厌恶浮华喧嚣生活的倾诉,更显达姬亚娜的为人及其气质。
歌剧为俄罗斯伟大音乐家柴科夫斯基所作,柴氏尚有《天鹅湖》《胡桃夹子》等名剧在中国流行。
①过眼年华旦暮身,诗人何必唱青春。
一眠冰雪须长夜,莫羡人间又及晨。
(诗人连斯基与奥涅金决斗,在冰雪之晨被奥涅金打死。
决斗之前连斯基有咏叹调一曲——《青春,青春……》颇动人。
)
②孤烛迷茫照挚情,女郎辗转泪如倾。
劝君莫遗相思字,世事翻云未可凭。
本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!